Chris's profile代數與火焰PhotosBlogListsMore ![]() | Help |
|
November 11 Sholeh Zard与Ras MalaiSholeh Zard是一道伊朗甜品,我在波斯餐厅尝过几次,印象极深。底料是rice pudding,乍看上去跟中餐自助馆里的没什么两样,一旦入口,整个儿人会沉浸在一片愉悦的清香之中。这种纯粹优雅的清香味来源于其中添加的香料:藏红花,阿月浑子,还有些许肉桂粉和杏仁。 藏红花(saffron)是神奇的香料,色泽金黄,气味芳香。从中东、地中海一直到墨西哥,普遍食用以藏红花提味的米饭。我特地去超市寻找过藏红花。小指尺寸的小瓶,别的香料装得满满,也不过几元钱而已。而装藏红花的小瓶中,大部分是填充的纸片,间杂寥寥几根花蕊,价格却较其他翻上几番。试做saffron rice的心思,也随羞涩的荷包而退散了。正因其贵重,坊间大部分saffron rice都以姜黄(turmeric)充数。 阿月浑子(pistachio)同样有清香味,在伊朗也常被用来作调味品。色泽是很淡的绿,香味也很淡,有时多吃几口就察觉不到了。此处伊朗店中或有阿月浑子口味的冰淇淋,清香淡雅,较之常见的草莓巧克力等厚重口味,别是一番滋味。 周末,我与一对印度朋友共进晚餐。餐后,他们为每人点了一道甜品,名为Ras Malai,是用一团切碎的Paneer奶酪浸在malai奶油汁里。舀起一勺,入口品尝,一股熟悉的奇异清香顿时充盈了感官。“其中大概有阿月浑子和藏红花吧?”我向印度朋友求证。他们给了肯定的回答,并顺带称赞了我的味觉。这全因为对波斯料理有爱呀,我暗想。当时不知道这甜品中还有一道主要香料,玫瑰花水(rose water),也会散发显著的香气,因我对其不熟悉的缘故,完全忽视了。 Ras Malai与Sholez Zard相较,实在难分高下,把清淡爽口的米布丁换成了浓郁香腻的奶酪,味道相同而口感不同,主料的选择具有鲜明的地域特色,调味料的使用则折射出饮食文化的传播交流。 通常南亚次大陆被认为具有相对隔离的地理位置,由此发展出独特的文化。然而自大流士大帝(Darius I)的波斯帝国(大约500 BC)开始,伊朗高原的作物就挟带着饮食文化传入印度西北部。其后随着亚历山大(Alexander the Great)东征、萨珊(Sassanid Empire)征服贵霜(Kushan Empire)、蒙古莫卧儿帝国(Mughal Empire)入侵等事件,交流一直持续不断。影响最大的一次,应该是7世纪时,阿拉伯人崛起,萨珊帝国衰亡,信奉琐罗亚斯德教(Zoroastrianism)的波斯人不肯转化为穆斯林,从大呼罗珊(Greater Khorasan)逃入印度古吉拉特邦(Gujarat),在当地形成了独特的文化。很多波斯乃至中亚的饮食文化,随着琐罗亚斯德教一同传播到印度。馕(naan)、炒饭(biryani)、烤肉(kebab)可能是在这一时期进入了南亚次大陆。 |
|
|